日本のことわざで「知らぬが仏」というものがありますよね。
韓国にも「知らぬが仏」と同じ意味を持つ言葉があります。
あまり使うケースは少ないと思いますが、私が一番最初に覚えた韓国のことわざで、言い回しも日本語と似ていてとても覚えやすいのでご紹介します。
”知らぬが仏”の意味は?
まず、日本語で”知らぬが仏”の意味を理解していきましょう!
情報が簡単に手に入ってしまう世の中になり、調べものをしている間に知りたくなかった情報にたどり着いてしまうことも少なからずあると思います。
そういう時に使うのが、”知らぬが仏”ということわざ。
「知れば不快になることでも、知らなければ平静でいられる」という意味です。
簡単に言えば、知らない方がいいこともある、ってことですね。
さらに、本人だけが知らずに澄ましているさまをあざける表現にも使うそうです。
※使うときは要注意ですね
日本と韓国。国は違うけど意味や使い方は同じ!
ただドラマを見ているだけでも、「今日本語が聞こえた!」と思うことがあると思います。
実は、韓国語には、日本語の発音と似ているものや、日本の表現と同じ様な言葉がたくさんあります。
言葉の順序(語順)も同じです。
なので、勉強すれば比較的覚えやすく、とっつきやすい言語だと私は思っています。
今回”知らぬが仏”という言葉を紹介しようと思ったのは、日本語と似ていて覚えやすい表現だから。
このブログを読んでいるみなさんにも是非覚えて使って欲しいと思います。
”知らぬが仏”は모르는게 약(モルヌンゲヤク)!
さて。ここから今回の記事のメインになるお話をしていきますねw
日本と同じように、韓国にもたくさんのことわざがあります。
その中で、私が最初に覚えたことわざは、”모르는게 약”です。
※모르는게 약이다(モルヌンゲヤギダ)とも言います
日本語でいうところの、”知らぬが仏”です。
直訳すると、”知らぬが薬”
私は”知らぬが仏”と訳していますが、直訳すると”知らぬが薬”です。
なぜ薬という表現が出てくるのかというと、薬は本来、体にいいものですよね。
知らないほうが苦しんだりせず、体にいい。つまり、知らぬが仏、ということですw
応用してみましょう!
日本語と同じように”知らぬが仏”という意味で使えると紹介した、모르는게 약ですが、
文章として使うとき、会話の中で使うとき、いろいろなシーンに合わせた活用ができます。
せっかくなので、모르는게 약を応用して活用してみましょう(*^^*)
↓原型からの活用はちょっと複雑だなと思う方には、この本をオススメします!
”いっそ知らぬが仏だ”の表現
ことわざだけでなく他の表現に「いっそ」という言葉をつけるだけでも、韓国人のように使いこなしてる感がでますので是非覚えてください。
韓国語で”いっそ”は차라리です。
なので、いっそ知らぬが仏だ。という表現は
★차라리 모르는게 약이다.
になります。
ちなみに”いっそ”の応用として、仕事などで納得いかないことがあったときに同僚に愚痴るときは、いっそ辞めてやる!という意味のこちら↓
★차라리 그만둘거야!
あんまり使わないかもしれませんが参考までに(^_^;)笑
”知らぬが仏ということもある”の表現
◯◯と■■が付き合ってること、どうして教えてくれなかったの~!
知らぬが仏ってこともあるよ。
と、上記の会話のようなときに使う「~なこともある」の表現。(すごい極端な例w)
これを모르는게 약に当てはめると…
★모르는게 약이라는 것도 있잖아.
このようになります。
「~(느)ㄴ것도 있잖아.」が「~(な)こともあるじゃん」の部分です。
これもいろいろと活用できますね!
ちなみに…
★모르는게 약이라는 말도 있잖아.
「~という言葉もあるじゃん」と言いたいときには、先程の「것」を「말」に変えればOK!
最後に…
どうでしたか?
シンプルで覚えやすい表現なので、もう모르는게 약は覚えていただけたと思います!
応用編で書いたものも活用していただければ嬉しいです(*^^*)
韓国語初級テキストをいくつか紹介しておきますので、参考になさってください。
∟私が一番最初にテキストとして購入した本です。
初級用は活用方法も分かりやすく記載してあるので、見やすく覚えやすいテキストではないでしょうか。
∟TOPIKは、韓国語版TOEICだと思ってください。試験通過を目標としている方にオススメです(*^^*)
∟韓国旅行によく行かれる方には、リアルに使える表現がたくさん載っているこちらのテキストはいかがでしょうか?
この本を片手に韓国旅行をしてみると、身につきやすいと思います^^
海外旅行にはポケットWi-Fiが必須です!
↓↓ オススメはコチラ ↓↓
コメント